Spanish_Pilot о романе Г. Л. Олди "Пасынки Восьмой заповеди"
Spanish_Pilot о романе Г. Л. Олди «Пасынки Восьмой заповеди»
Чем, на мой сугубо дилетантский взгляд, отличается художественный текст от прочих, так это емкостью. Ни одно длиннющее документальное описание не передаст всю ту гамму впечатлений, ощущений и смыслов, что может вместить один яркий образ, умело сплетенный автором из метафор, гипербол и прочих аллегорий. Да, страдает точность, ведь понимание художественного текста – дитя авторского мастерства и читательского восприятия, но емкость, полнота ощущений всегда на стороне литературы, а не технического отчета.
Одна такая яркая, красивая фраза из «Пасынков восьмой заповеди» сыграла со мной злую шутку. Недавно я взялся прочитать украинский перевод «Пасынков», спустя семь-восемь лет, после прочтения оригинала. Я помнил, что когда-то роман мне понравился, что чем-то он мне напомнил «Ведьмака» с уменьшенной долей иронии и сарказма, что герои там воры чувств человеческих, а еще почти дословно вот это:
«А я как услыхал, что нашлась в мире такая женщина, что за душу своего мужика на сатану поперла и купленный товар из рук его поганых вырвала, – веришь, в лес удрал и всю ночь на луну выл! От счастья – что такое бывает; от горя – что не мне досталось!..»
Пассаж затмил собой все остальное, прочие подробности из памяти как-то выветрились, потому, приступая к повторному чтению, я был свято уверен, что книга – о любви.
Каково же было мое удивление, когда выяснилось, что любовная линия тут на вторых ролях, а высказывание принадлежит вполне себе второстепенному персонажу. Что идея книги лежит в несколько иной плоскости, и авторы хотели поговорить со мной немного о другом. Об аде, который в себе, о служении и непослушании, об инструменте и способах его применения, о своем и чужом, и много еще о чем.
Вот только говорили авторы порой так красиво и увлекательно, что со временем форма выдавила из памяти содержание.
Читайте. Искупайтесь в мастерстве рассказчиков. Но не забудьте окунуться в суть повествования. И не удивляйтесь, что по прочтении захочется выть на луну! От счастья – что такие книги бывают; от горя – что сами так не напишете!..
Чем, на мой сугубо дилетантский взгляд, отличается художественный текст от прочих, так это емкостью. Ни одно длиннющее документальное описание не передаст всю ту гамму впечатлений, ощущений и смыслов, что может вместить один яркий образ, умело сплетенный автором из метафор, гипербол и прочих аллегорий. Да, страдает точность, ведь понимание художественного текста – дитя авторского мастерства и читательского восприятия, но емкость, полнота ощущений всегда на стороне литературы, а не технического отчета.
Одна такая яркая, красивая фраза из «Пасынков восьмой заповеди» сыграла со мной злую шутку. Недавно я взялся прочитать украинский перевод «Пасынков», спустя семь-восемь лет, после прочтения оригинала. Я помнил, что когда-то роман мне понравился, что чем-то он мне напомнил «Ведьмака» с уменьшенной долей иронии и сарказма, что герои там воры чувств человеческих, а еще почти дословно вот это:
«А я как услыхал, что нашлась в мире такая женщина, что за душу своего мужика на сатану поперла и купленный товар из рук его поганых вырвала, – веришь, в лес удрал и всю ночь на луну выл! От счастья – что такое бывает; от горя – что не мне досталось!..»
Пассаж затмил собой все остальное, прочие подробности из памяти как-то выветрились, потому, приступая к повторному чтению, я был свято уверен, что книга – о любви.
Каково же было мое удивление, когда выяснилось, что любовная линия тут на вторых ролях, а высказывание принадлежит вполне себе второстепенному персонажу. Что идея книги лежит в несколько иной плоскости, и авторы хотели поговорить со мной немного о другом. Об аде, который в себе, о служении и непослушании, об инструменте и способах его применения, о своем и чужом, и много еще о чем.
Вот только говорили авторы порой так красиво и увлекательно, что со временем форма выдавила из памяти содержание.
Читайте. Искупайтесь в мастерстве рассказчиков. Но не забудьте окунуться в суть повествования. И не удивляйтесь, что по прочтении захочется выть на луну! От счастья – что такие книги бывают; от горя – что сами так не напишете!..
Комментариев нет