Р

Литературная лента

Публикации

1351 публикация

  • Стихи и поэзия

    Голуби

    Утро золотое-золотое! Голубю с голубкой нет покоя. Целый час под окнами воркуют, О своём по-птичьему толкуют. Воробьи с вопросом лезут с краю: «Что они друг другу открывают?» Верещат о том без церемоний, Словно я для них не посторонний. Не трещи, пернатая порода, Мне понятно всё без перевода. Есть тому особая причина Слышать: «Украина! Украина! Что с тобой

    Сергей Сметанин 18 апр. 2014 г. 1 0
  • Художественный перевод

    Альфред Э. Ван Вогт. ПУТЕШЕСТВИЕ НА КОСМИЧЕСКОМ КОРАБЛЕ БИГЛЬ. (пер. с англ. - Иван Логинов)

    В 19-ом веке Чарльз Дарвин совершил знаменитое путешествие на корабле «Бигль». Описание разнообразных представителей растительного и животного мира, предпринятое в этом кругосветном плавании, привело к созданию теории эволюции земных видов. И теперь, когда Земля стала галактической цивилизацией, уже другой «Бигль» –

    Иван Логинов 15 апр. 2014 г. 1 0
  • Презентации книг

    Ковчег Сияющей души

    Издательством Altaspera Publishing издана первая книга серии «Галактический Ковчег» — Ковчег Сияющей Души. Авторы книги: поэты проекта сотворчества «Галактический Ковчег». О книге Друзья! Ваша встреча с «Галактическим Ковчегом» не случайна! Живой Душе не свойственно молчать! Она всегда стремится к познанию

    Феана-Ковчег 15 апр. 2014 г. 1 0
  • Художественный перевод

    Фредрик Браун. ОТВЕТ (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Для последнего, торжественного, соединения Двар Ив использовал в качестве припоя золото. Объективы десятка камер Телевидения следили за ним, и радиоволны несли сквозь пространства изображение того, что свершалось. Он выпрямился и, сделав знак головой Двару Рейну, приблизился к ручке,

    Иван Логинов 13 апр. 2014 г. 1 1
  • Стихи и поэзия

    Впервые

    Ковыльное соседство — Степи широкий стол. Счастливейшее детство В совхозе я провёл. Голубок разговоры, Зеленые луга, За горизонтом горы, А за холмом стога. Ценил я однобоко Себе же на беду И мальвы возле окон, И радугу в пруду. Здесь, глины взяв на прутик, «Пулялся» я мальцом. Здесь ночью первый спутник Увидел я с отцом. Здесь в первый раз

    Сергей Сметанин 12 апр. 2014 г. 1 0
  • Художественный перевод

    Эдвард Л. Пэрри. СОРВАВШЕЕСЯ ДЕЛО

    Идея возникла у Тони. Мы только что вышли из кино. Я, он и моя маленькая подружка Джейн. На дрянной фильм истратили последние гроши. Поздно, около полуночи. Нужно что-то придумать, чтобы раздобыть деньжат. И срочно. Тут-то и замечаем этого парня. Он стоит у выхода и пялится на девчонок.

    Иван Логинов 11 апр. 2014 г. 0 0
  • Стихи и поэзия

    Русский Крым vs. санкции

    Пыжились, тужились, брови нахмурили, Лезли из кожи вон, Щёки раздули, — едва те не лопнули: «Будет вам Армагеддон!» Словно в падучей, бились в истерике, Желчною брызжа слюной: От Копенгагена вплоть до Америки Вдруг разразился вой!.. В чём же причина скулёжа «вселенского» Может фашизма парад?! Нет — лишь в семью Государства Российского Крым

    Андрей Ильенков 11 апр. 2014 г. 1 4
  • Презентации книг

    книга - Мудрые рифмы Феано

    Предисловие издателя Вам повезло, Читатель. Вы взяли в руки замечательную книжку. За многие годы через мои руки и голову прошло немало мудрых изречений самых разных авторов, но это — первый случай, когда я отставил все неотложные дела и взялся за нелегкую работу выбрать из огромного материала (несколько тысяч стихотворных изречений) никому не

    Феана-Ковчег 10 апр. 2014 г. 1 0
  • Стихи и поэзия

    Иван Логинов. Из стихов о Непризнанном

    Снова Сначала был слово. Значительное, Как при сотвореньи мира, За липкой стойкой придорожного трактира Оно родилось. (В пелене табачной Загоготали и икнули смачно.) Услышав свыше в том уведомленье Ил…

    Иван Логинов 09 апр. 2014 г. 1 2
  • Художественный перевод

    Брайс Уолтон. БОЛЬШЕ НИ ОДНОГО ПОВЕШЕННОГО (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Обильно потеющий прокурор сорвал с себя галстук и перешел к заключительной части своей речи. Он повышал и понижал голос, как комедиант, читающий из Шекспира в старинной манере. – Я всего лишь прошу вас помнить, что данный субъект обвиняется в насилии с последующим убийством, и это, возможно,

    Иван Логинов 09 апр. 2014 г. 0 0
  • Стихи и поэзия

    про весенних поэтов

    Пришла Весна! Ожили мухи И ну Поэта донимать. А у него и так-то –муки! Весна ж пришла, ядрёна мать!! Но насекомые бездушно Сбивают, гадя на листы Вскричал Поэт, привстав натужно, О! наши тяжкие грехи!! За что Пегас меня не любит Не носит на своих крылах Не ободрИт, не приголубит, А держит в творческих потьмах!

    александр махнёв 09 апр. 2014 г. 1 3
  • Художественный перевод

    Джон Гудвин. КОКОН (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Комната отца, расположенная на нижнем этаже, была украшена трофеями его охотничьих подвигов: головами каменных баранов, серн, лосей, пекари, снежных барсов, а Дэнни на стенах своей комнаты наверху развесил, приколов их булавками, хрупкие тела махаонов, данаид и ванесс. Отец устраивал экспедиции,

    Иван Логинов 08 апр. 2014 г. 0 0
  • Стихи и поэзия

    На Сайме, среди кедров темноликих...

    На Сайме, среди кедров темноликих, Дрожат клочки небесной синевы. Малиновки взволнованные клики Пронзили бор чуть выше головы. Трепещет воробьишка за сараем. Как ни круты сугробы вдалеке — Проталины привольно дышат маем Веснушками на девичьей щеке. Мне вспомнилось на миг родное детство: Приход весны я празднично

    Сергей Сметанин 08 апр. 2014 г. 1 4
  • Художественный перевод

    Томас М. Диш. ВОЗВРАЩЕНИЕ МЕДУЗ (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Непосредственно вслед за этим у населения, численность которого сильно сократилась, находились более неотложные занятия. Камни были тяжелы и часто выглядели декоративными элементами там, где оказались, как, например, тот ребенок, взобравшийся на спину льва у входа в библиотеку. Однако нельзя сказать, что совсем ничего

    Иван Логинов 07 апр. 2014 г. 1 0
  • Художественный перевод

    Джек Ритчи. ОБМЕН УСЛУГАМИ (пер. с англ. - Иван Логинов)

    – Я законопослушный гражданин и исправно плачу налоги, – заявил я высокомерно. – И когда наконец завершится ваше разрушительное вторжение в мое владение, я требую, чтобы все было приведено в прежний вид. – Полноте, не стоит беспокоиться об этом, мистер Уоррен, – ответил

    Иван Логинов 07 апр. 2014 г. 0 0
  • Художественный перевод

    Артур Порджес. САЛАМАНДРА (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Картина – яркое абстрактное полотно – совсем высохла и была готова принять первый слой лака; Вальдес взял в руки пульверизатор и остановился в полуметре от холста. Он уже положил палец на кнопку, когда услышал за спиной скрип паркетной половицы. Художник развернулся с быстротой молнии.

    Иван Логинов 07 апр. 2014 г. 0 0
  • Художественный перевод

    Ф Скотт Фицджеральд. КРАТКОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Я оказался рядом с ней, поскольку задержался, чтобы пройти вместе от входной двери до гостиной. И этого для меня было уже много. Она неожиданно расцвела, в то время как я, старше ее годом, все еще оставался «гадким утенком», и в течение десяти дней, проведенных нами дома, едва осмеливался к ней

    Иван Логинов 07 апр. 2014 г. 1 0
  • Художественный перевод

    Роберт Артур. СМЕРТЬ ЕСТЬ СОН (пер. с англ. - Иван Логинов)

    – Теперь вы спите, Дэвид. – Да, я сплю. – Я хочу, чтобы вы немного отдохнули, пока я беседую с вашей женой. – Хорошо, доктор, я отдыхаю. – Ваш муж находится в состоянии легкого гипнотического сна,

    Иван Логинов 07 апр. 2014 г. 0 0
  • Художественный перевод

    Томас М Диш. АССАСИН И СЫН (пер. с англ. - Иван Логинов)

    Жгучее солнце Сефарада наполовину вышло из-за горизонта. На западе, как всегда, шпили колоколен Заморы, столицы, вспороли его золотой диск. На востоке в свою очередь появилась в небе темная продолговатая тень Парасоля и противопоставилась солнцу, словно остаток ночи, который дню не удалось прогнать.

    Иван Логинов 07 апр. 2014 г. 1 0
  • Клуб фантастики и фэнтези

    Зоя Карпова, "Контакт", Сборник фантастических рассказов

    Человечество встревожено. Есть ли выход? В этом сборнике рассказов, написанных в жанре приключенческой фантастики, представлены совершенно непредсказуемые казусы и проблемы, ожидающие землян при встречах с пришельцами. Враг вооружен и очень опасен! *Электронная версия есть здесь: russolit.ru/books/item/kontakt.html здесь:

    Зоя Карпова 03 апр. 2014 г. 3 0